Thursday, August 25, 2016

Review: New Edition of the Gospel, KJV

It has been many years since the hardback edition of the Holoviak King James Version Gospel was available for sale, apart from being purchased along with a somewhat expense metal cover. A few years there was a Byzantine Lectionary based on the KJV available in hardback, but now that edition is only available in a softcover. Now, at long last, Reader Peter Gardner has come to the rescue.

This edition is available in two sizes: a smaller edition for $40.00 (6"x 9", with 12-point font); and a larger edition for $45.00 (8.25"x 10.75", with 14-point font), and it actually has several elements that are not in the older Holoviak edition. Based on the contents of the standard Slavonic Gospel, it contains a brief life of the four Evangelists, an extensive appendix of the Gospel readings (more extensive than is found in the Holoviak version), and the rubrics for how the Gospel readings are done throughout the year, including the "Lukan Jump." The cover is as seen in the photo above (this is the actual hardcover, not a dust jacket). For a small mission or home, it is usable as it is. The text is in standard sizes, and so could also be put into a nicer Gospel cover.

There are a few things that would improve future editions of the text. The King James text of the Gospels is remarkably easy to read, even after 400 years of changes to the English language, and so there are not a lot of obscure archaisms that are a factor, but because the King James text was done by different teams, there are some inconsistencies in the original King James, and one of them is that in the Old Testaments, the names of people and places were based on transliterations of the Hebrew (e.g., "Elijah," "Elisha," "Jeremiah"), whereas in the New Testament, the names of those same Old Testament figures are found in forms based on the Greek text, or older English usage ("Elias," "Eliseus," "Jeremy"). Also, even within the Gospels there was some inconsistency in the use of "Holy Ghost" and "Holy Spirit." The Holoviak Gospel made the decision to use the most standard form of the names of Old Testament figures in its Gospel. It also generally replaced "Holy Ghost" with "Holy Spirit", though there are some places in which it failed to do that consistently. In my opinion, these were both good decisions. In the case of the names of Old Testament figures, to the extent that Biblical literate people know anything about these figures when they are mentioned in the Gospels, they know them by the more standard form of their names in the Old Testament, where their stories are found. While "Holy Ghost" was once commonly used in English, that usage has become increasingly rare, and I think we might as well have some consistency with the form we normally use in our private prayers, and in our public services. One other thing that would improve the text would be to use red ink for the rubrics. This would of course make the text more expensive, but perhaps, since the text is a print on demand edition, a more expensive edition could be made available as an option.

Reader Peter Gardner also has plans to publish an Apostol that will likewise be based on the King James Version. In the case of the Apostol, my recommendation would be to do a little more revision of the King James text to eliminate some of the more obscure passages, because unlike the text of the Gospels, some of these readings can be very difficult for the average English speaker to understand.

This text fills an important need for English speakers, in many respects it is the first full edition of the Slavonic Gospel in English, it is sturdily bound, and very affordable. I highly recommend it.